그런데 영어로: 초보자부터 전문가까지 쉽게 배우는 영어 공부법 [클릭해서 자세히 알아보세요!]

그런데 영어로

그런데 영어로, 한국어에서 자주 사용하는 이 표현을 영어로 어떻게 번역해야 할까요? 영어에는 많은 유사한 표현들이 있지만, 그것들은 모두 똑같이 사용되지는 않습니다. 이번 글에서는 그런데와 유사한 표현들, 그리고 그런데의 다양한 용법과 문법적 특징에 대해 알아보겠습니다.

그러면 영어로 ‘그런데’는 무엇인가요?

‘그런데’는 한국어에서 매우 자주 사용되는 표현 중 하나입니다. 이것은 어떠한 상황에서도 적절한 유연성을 가지고 있으며, 비록 그것이 문법적으로 재밌어 보일 수 있더라도 말끝에서 매끄럽게 나옵니다. 영어에서는 ‘By the way’, ‘However’, ‘Anyway’, ‘But’, ‘Incidentally’, ‘Speaking of which’, ‘That reminds me’ 등과 같이 여러 유사한 표현들이 있습니다.

영어에서 ‘그런데’와 비슷한 표현들

1) By the way
‘By the way’는 대화를 하다가 중요한 새로운 정보를 추가하거나 말하고 싶은 것이 생겼을 때 사용되는 표현입니다.

예시:
– By the way, did you hear back from the doctor?
– By the way, I forgot to mention that I will be out of town next weekend.

2) However
‘However’는 논의 중인 내용과 대조되는 내용을 소개할 때, 또는 그것과는 다른 결론이나 결과를 나타낼 때 사용됩니다.

예시:
– I really want to go to the party tonight. However, I have to finish my work first.
– The restaurant has great reviews. However, I didn’t enjoy the food when I went there.

3) Anyway
‘Anyway’는 어느 정도 이야기한 내용에 대한 요약이나 결론을 내릴 때 사용되는 표현입니다.

예시:
– Anyway, we finally got to see the new movie last night.
– I know we haven’t talked in a while, but anyway, I wanted to see how you’ve been doing.

4) But
‘But’는 대화를 하다가 강조하고 싶은 것 또는 예상하지 않은 것을 말할 때 사용되는 표현입니다.

예시:
– I really enjoyed the party, but there were too many people.
– I would love to go to Hawaii, but it’s too expensive.

5) Incidentally
‘Incidentally’는 대화가 이어지면서 갑자기 생각난 것 또는 요약하거나 말하고 싶은 것을 부가적으로 말할 때 사용되는 표현입니다.

예시:
– I was reading a book about the history of Korea. Incidentally, did you know that there are more than 500 different kinds of kimchi?
– Incidentally, I ran into Jane on the street the other day. She said hi to you.

6) Speaking of which
‘Speaking of which’는 이전에 언급한 내용과 관련된 다른 주제를 새롭게 시작할 때 사용되는 표현입니다.

예시:
– I’m going to the beach this weekend. Speaking of which, do you know where my sunglasses are?
– We’re having a picnic tomorrow. Speaking of which, can you bring some extra blankets?

7) That reminds me
‘That reminds me’는 떠올린 생각을 부드럽게 관련 주제로 연결할 때 사용되는 표현입니다.

예시:
– That reminds me, have you finished your report yet?
– I completely forgot to tell you. That reminds me, did you get the new job?

영어에서 ‘그런데’의 다양한 용법

‘그런데’는 한국어에서 문맥과 상황에 따라 다양한 뜻으로 사용됩니다. 동일한 맥락에서, 영어에서는 다음과 같은 표현들 역시 사용됩니다.

1) However
이 표현은 영어에서 그런데와 유사한 의미를 가지며, 정중한 문체에서 자주 사용됩니다. 이것은 논의 중인 내용과 대조되는 내용을 나타내거나, 내가 예측하거나 추측한 것의 반대격으로 말할 때 사용됩니다.

예시:
– I would love to go hiking this weekend. However, the weather forecast predicts rain.
– Our sales numbers have been strong lately. However, we cannot rest on our laurels.

2) Anyway
이 표현은 대화 내용의 연속성을 강조하는 것입니다. 이것은 대화가 짧거나 상황이 긴장을 덜기 위해서 가볍게 사용됩니다. 이는 배경에서 대화를 이어가는 견지에서 유용합니다.

예시:
– Anyway, what were we talking about again?
– Anyway, I’m sorry for interrupting you. Please continue.

3) On another note
이 표현은 한 주제를 다루고 난 후, 다른 주제를 소개할 때 사용됩니다. 이것은 대화가 논리적으로 흘러갈 때 자발적으로 사용됩니다.

예시:
– That brings us to the end of the meeting. On another note, we will have a team building activity next week.
– We have covered all the details regarding the event. On another note, what are your plans for the weekend?

4) Speaking of
이 표현은 이전의 대화 내용에서 다른 관련 정보를 더할 때 사용됩니다.

예시:
– Speaking of Janet, have you seen her new car?
– Speaking of the concert, did you hear who the special guest is?

영어에서 ‘그런데’와 관련된 문법적 특징

영어에서는 ‘그런데’를 완전히 대체하는 부사나 접속사는 없습니다. 영어에서는 대신 문장 구조와 문맥에서 순서나 위계를 나타내는 단어나 표현들을 사용하게 됩니다. ‘그런데’는 일반적으로 문장을 잇는 Particl접속사로 분류되며, 특수한 뉘앙스나 강조를 나타낼 수 있습니다.

‘그런데’를 영어로 번역할 때 주의해야 할 점

‘그런데’는 한국어에서 매우 자주 사용되는 표현 중 하나입니다. 하지만 영어로 번역할 때, 그것이 일반적인 문장 연결에 매우 적합하지 않을 수 있습니다. 그래서, 너무 자주 사용되는 것은 피하는 것이 좋습니다.

일상 생활에서 ‘그런데’를 영어로 자주 사용하는 경우

‘그런데’는 일반적으로 더 부드러운 표현이 필요한 경우 자주 사용됩니다. 이것은 대화에서 긴장된 분위기를 덜고, 강조하고 싶은 내용 혹은 새로운 주제로 자연스럽게 이어지기 위해서 입니다.

영어 말하기 연습을 위한 ‘그런데’ 표현들

1) However; This can be used in more formal or serious settings.

예시:
– I would love to go hiking this weekend. However, the weather forecast predicts rain.
– Our sales numbers have been strong lately. However, we cannot rest on our laurels.

2) Anyway; This can be used in more casual settings or to bring the conversation back to the main topic.

예시:
– Anyway, what were we talking about again?
– Anyway, I’m sorry for interrupting you. Please continue.

3) On another note; This can be used to naturally transition between topics or bring up a related topic.

예시:
– That brings us to the end of the meeting. On another note, we will have a team building activity next week.
– We have covered all the details regarding the event. On another note, what are your plans for the weekend?

4) That being said; This can be used to introduce a related idea or a counterpoint to a previous statement.

예시:
– I know you really want to go to the concert, but that being said, the tickets are really expensive.
– I understand your frustration with the project, but that being said, we need to stay on schedule.

‘그런데’와 관련된 영어 학습 자료 및 참고서

– Mastering Conjunctions in English Grammar: A Comprehensive Guide: 이 책은 여러 영어 접속사와 관련된 문법을 다룹니다. 이 책에는 그런데와 유사한 표현들도 다루고 있습니다.
– Grammarly: Grammarly는 온라인 문법 교정 프로그램으로 패러글라이딩과 같은 곳에서 작성된 글의 문법을 검사하거나 영어 문법을 학습하는 데 사용됩니다.
– EngVid: EngVid는 영어 학습 비디오 및 강의를 제공하는 사이트입니다. 이 사이트에서는 ‘그런데’와 유사한 표현들에 대한 강의도 제공됩니다.

FAQs

Q: By the way와 anyway의 차이점은 무엇인가요?

A: ‘By the way’는 대화 중 중요한 새로운 정보를 추가하거나 말하고 싶은 것이 생겼을 때 사용되는 표현입니다. ‘Anyway’는 대화 내용의 연속성을 강조하는 것이며, 대화가 짧거나 상황이 긴장을 덜기 위해서 가볍게 사용됩니다.

Q: However와 but의 차이점은 무엇인가요?

A: ‘However’는 논의 중인 내용과 대조되는 내용을 나타내거나, 내가 예측하거나 추측한 것의 반대격으로 말할 때 사용됩니다. ‘But’은 대화를 하다가 강조하고 싶은 것 또는 예상하지 않은 것을 말할 때 사용됩니다.

Q: 근데와 그런데의 차이점은 무엇인가요?

A: ‘근데’는 한국어에서 좀 더 친근하고 속박에서 벗어나기 위한 어떤 목적을 가진 상황에서 사용됩니다. ‘그런데’는 조금 더 이론적이거나 엄격한 문맥에서 사용되며, 현재 논의 중인 것과 관련있는 후속문장을 나타내는데 사용됩니다.

사용자가 검색한 키워드: 그런데 영어로 근데 영어로, 그런데 말이야 영어로, 그건 그렇고 영어로, By the way, 하지만 영어로, However

Categories: Top 31 그런데 영어로

여담이지만. 그런데. 영어로44

여기에서 자세히 보기: noithatvaxaydung.com

근데 영어로

Korean language is a beautiful and complex language that has its own unique set of characteristics that make it challenging for non-native speakers to learn. One of the most confusing phrases in Korean is ‘근데 영어로’, which means ‘But in English’. This phrase tends to be used frequently, and often catches beginners off guard. In this article, we will explore the meaning of 근데 영어로, its usage and some common FAQs related to it.

Meaning of 근데 영어로

When translated to English, 근데 영어로 means ‘But in English’. Like in English language, the Korean language also has various conjunctions and phrases that provide a transition between two or more sentences. 근데 is one such conjunction in Korean, and it means ‘But’. It is often used to indicate a contradiction or a sudden change in direction of the conversation. 영어로 means ‘in English’. So when 근데 영어로 is used in a sentence, it means that the next statement or explanation will be given in English.

Usage of 근데 영어로

In the Korean language, 근데 영어로 is often used as a transitional phrase to switch from speaking Korean to English. It is particularly common among people who are not fluent in both languages and are transitioning between the two. Some Korean speakers tend to use this phrase when they are struggling to express themselves in Korean, and prefer to switch to English.

Another common usage is when speakers are discussing a topic where they want to use an English term or phrase that may not have a corresponding or equivalent word in Korean. In such situations, speakers often use 근데 영어로 to switch over to the English language for that specific term.

Examples of 근데 영어로

Here are some examples of 근데 영어로 in a sentence:

– “저는 요즘 일이 많아서 근데 영어로 이 메일을 보냅니다.” (I have been very busy recently, so I am sending this email in English.)
– “저는 한국말로 이해가 잘 안되서 근데 영어로 설명 좀 해주세요.” (I don’t understand well in Korean, so could you please explain in English?)
– “이 문제에 대한 정답은 한국어로 힘들어서 근데 영어로 말씀드릴게요.” (It’s difficult to explain the answer in Korean, so I will explain it in English.)

FAQs

Q. Is 근데 영어로 only used when switching from Korean to English?
A. Yes, 근데 영어로 is typically used when transitioning from Korean to English.

Q. Can 근데 영어로 be used in a formal setting?
A. Yes, 근데 영어로 can be used in formal settings. However, it’s important to note that using this phrase too often might come across as unprofessional in a formal setting.

Q. Is there a similar phrase in English?
A. The closest phrase in English that has a similar meaning is ‘but in other words’.

Q. Are there any alternative phrases that can be used instead of 근데 영어로?
A. Yes, depending on the situation, some alternative phrases that can be used instead of 근데 영어로 include:

– “한국말로는 어려워서 영어로 말할게요.” (It’s difficult for me to explain in Korean, so I will explain it in English.)
– “그건 한국어로는 없지만, 영어로는 ‘…’라고 해요.” (There is no word for that in Korean, but in English it’s called ‘…’.)

Q. Is it rude to use 근데 영어로 in Korea?
A. No, it’s not rude to use 근데 영어로 in Korea. In fact, many Koreans appreciate it when foreigners try to communicate in Korean and switch to English only when necessary.

Q. What are some common situations where 근데 영어로 might be used?
A. Some common situations where 근데 영어로 might be used include:

– In a business meeting where an English term needs to be discussed
– In a classroom where a lesson or vocabulary word is difficult to explain in Korean
– When communicating with a non-Korean speaker who only understands English

Conclusion

In conclusion, 근데 영어로 is a phrase that is regularly used in Korean conversation. It is a transitional phrase that helps to switch from speaking in Korean to speaking in English. 근데 is a conjunction that means ‘but’, while 영어로 means ‘in English’. Understanding the usage of this phrase can be helpful in improving communication between Korean and English speakers. With the increasing globalization, it’s important for non-native speakers to understand the meaning and usage of 근데 영어로 to effectively communicate in Korean.

그런데 말이야 영어로

그런데 말이야 is a popular Korean expression that means ‘by the way’ or ‘speaking of which.’ The phrase is commonly used in conversations among friends, colleagues, and family members. It is used to introduce a related topic or to provide additional information about a previous topic. The phrase is often used in casual conversations, but it can also be used during formal discussions.

The use of 그런데 말이야 demonstrates the speaker’s ability to transition smoothly from one topic to another, and it also indicates the speaker’s awareness of the listener’s knowledge or interest in the topic. In this article, we will discuss the various ways in which 그런데 말이야 can be used, as well as its importance in the Korean language.

Usage of 그런데 말이야

그런데 말이야 can be used in various ways to contextualize and add information to the conversation. It can be used to:

1. Introduce a new topic: The phrase can be used to introduce a new topic that is related to the previous one. For example, a conversation about movies can transition to a topic about a particular actor by using the phrase, “그런데 말이야, 나는 이 배우가 너무 좋아해.” (By the way, I really like this actor).

2. Provide additional information: The phrase can be used to provide additional information about a previous topic. For example, a conversation about a new restaurant in the neighborhood can lead to a discussion about its menu by using the phrase, “그런데 말이야, 이 식당은 불고기가 최고야.” (By the way, this restaurant has the best bulgogi).

3. Express a contrast: The phrase can be used to express a contrast or a contradiction to the previous topic. For example, a conversation about a popular tourist destination can lead to a discussion about its overcrowding by using the phrase, “그런데 말이야, 그곳은 사람들이 많아서 너무 시끄러워.” (By the way, that place is too noisy and crowded).

4. Clarify a misunderstanding: The phrase can be used to clarify a misunderstanding or a misinterpretation of the previous topic. For example, a conversation about a favorite book can lead to a discussion about its plot by using the phrase, “그런데 말이야, 너가 생각하는 것과 다른 내용이 있는데 다시 한 번 책을 읽어봐.” (By the way, there’s a different plot than what you thought, so read the book again).

Importance of 그런데 말이야 in the Korean Language

그런데 말이야 is an important phrase in the Korean language because it allows the speaker to smoothly transition from one topic to another while adding valuable information to the conversation. Using the phrase shows that the speaker is knowledgeable about the topic and can provide additional insights that others may not have considered. Additionally, the phrase also shows the speaker’s ability to effectively communicate their thoughts and ideas.

FAQs about 그런데 말이야

Q. Is 그런데 말이야 used only in casual conversations?

A. No, 그런데 말이야 can be used in both casual and formal conversations. However, it should be used appropriately based on the context and level of formality.

Q. Can 그런데 말이야 be used to interrupt someone during a conversation?

A. No, 그런데 말이야 should not be used to interrupt someone during a conversation. It is best used when the current topic has reached a natural conclusion or when transitioning to a new related topic.

Q. Is there a similar phrase in English to 그런데 말이야?

A. Yes, there are various phrases in English that serve the same purpose, such as “by the way”, “speaking of which”, “also”, “in addition”, or “moreover.”

Q. What other phrases can be used to transition to a new topic in Korean?

A. Some other useful phrases include 그런데, 또한, 이어서, 그리고, 그리고는, 그래서, and 그러면.

Q. Can 그런데 말이야 be used in written communication?

A. Yes, 그런데 말이야 can be used in written communication such as emails or texts. However, it should be used appropriately and in the right context.

Conclusion

그런데 말이야 is a versatile phrase in the Korean language that can be used in various ways to transition smoothly from one topic to another while adding valuable information. The phrase is commonly used in casual conversations, but it can also be used during formal discussions. Its importance in the language lies in its ability to demonstrate the speaker’s communication skills and knowledge of the topic at hand. Overall, mastering the use of 그런데 말이야, along with other similar phrases, can aid in effective communication in Korean.

그건 그렇고 영어로

그건 그렇고 영어로 (Geugeon geureogo yeong-eoro) is a common Korean expression that can be translated to “Speaking of which, in English…”. This phrase is often used when the speaker wants to move the conversation onto a new topic or convey an unrelated piece of information. Let’s explore more about this phrase and its usage in Korean language.

Origins of the Phrase

The origin of the phrase is unclear, but it is believed to have its roots in the Korean language’s tendency to use contextual words and phrases instead of direct translations. The phrase’s use may have started when Koreans began to incorporate English into their conversations and were searching for a way to segue into English sentences smoothly.

Usage of the phrase

Geugeon geureogo yeong-eoro is used in casual settings, such as with friends or family, when someone wishes to shift the conversation to a new topic. The phrase is often used in situations where there is a pause or a lull in the conversation, and the speaker wants to introduce a fresh topic.

It’s also common to use this phrase when you have something to say that is related to the previous topic, but you feel it’s important to talk about it separately. For example, if you were discussing your favorite foods and someone mentioned pizza, you might say “geugeon geureogo yeong-eoro” and then begin talking about how to order pizza in English.

Finally, this phrase is particularly useful when speaking with someone who is fluent in both Korean and English. You may use it to switch between languages quickly and efficiently, without disrupting the flow of the conversation.

FAQs

1. Can this phrase be used in a formal setting?

No, this phrase is generally used in casual conversations and should not be used in a formal setting. It’s always important to match the level of formality to the situation and people you’re speaking with.

2. Are there any common phrases that can be used to respond to “Geugeon geureogo yeong-eoro”?

Yes, some common phrases that can be used to respond include “yeong-eoreul mozago isseoyo” (I’m good at speaking English) or “yeong-eoreul haeseo deureoya haeyo” (I’ll try to speak English).

3. What are some common topics that can be introduced using this phrase?

There are countless topics that can be introduced with “Geugeon geureogo yeong-eoro”, but some common examples include discussing favorite foods, talking about travel experiences, or introducing someone to a new English expression or idiom.

4. How does the usage of this phrase compare to similar English expressions like “speaking of which” or “on a related note”?

While there are similarities between these phrases in English, the usage of “Geugeon geureogo yeong-eoro” in Korean is slightly different. It’s often used to introduce a new topic or a related topic, while also switching languages. Its use is more casual and conversational compared to similar English expressions.

Examples

1. A: “I really love Korean food. Kimchi is one of my favorite dishes.”

B: “Geugeon geureogo yeong-eoro, have you ever tried bibimbap?”

2. A: “I heard you’re going on a trip to England soon.”

B: “Yes, I’m really excited! Geugeon geureogo yeong-eoro, I need to practice my English before I go.”

Conclusion

In conclusion, “Geugeon geureogo yeong-eoro” is a useful and versatile phrase in the Korean language. Its use is common in casual conversations and can help move a discussion to a new topic or introduce new information. While it shouldn’t be used in a formal setting, it’s a great tool to switch between Korean and English languages. As with any language, context and intonation are important, so be careful to use the phrase appropriately and with the correct tone.

주제와 관련된 이미지 그런데 영어로

여담이지만. 그런데. 영어로44
여담이지만. 그런데. 영어로44

그런데 영어로 주제와 관련된 이미지 22개를 찾았습니다.

100(백)은 Hundred, 1000(천)은 Thousand, 그럼 10000(만)은 뭐라고 할까? - 영어 초보자들의 영어로  숫자읽기 2 - Youtube
100(백)은 Hundred, 1000(천)은 Thousand, 그럼 10000(만)은 뭐라고 할까? – 영어 초보자들의 영어로 숫자읽기 2 – Youtube
Pc Tip - 컴퓨터 언어가 한국어인데 프로그램은 영어로 뜨는 문제
Pc Tip – 컴퓨터 언어가 한국어인데 프로그램은 영어로 뜨는 문제
Tripadvisor - 한국분이 가본거 같지않아 이렇게 글 남깁니다! 여행다다가 큰 기대없이 들렸던 식당이었습니다. 그런데 사장님  너무나 친절하게 저와 친구를 맞이해주시고, 영어로 된 메뉴 하나 없었지만~ 따님분께 영상통화를 급! 하셔서 저의가 정말 맛있는
Tripadvisor – 한국분이 가본거 같지않아 이렇게 글 남깁니다! 여행다다가 큰 기대없이 들렸던 식당이었습니다. 그런데 사장님 너무나 친절하게 저와 친구를 맞이해주시고, 영어로 된 메뉴 하나 없었지만~ 따님분께 영상통화를 급! 하셔서 저의가 정말 맛있는
잘 부탁드립니다' 영어 표현도 있을까? : 네이버 블로그
잘 부탁드립니다’ 영어 표현도 있을까? : 네이버 블로그
그다음에 뭐 했는데?그래서 기분은 어때?~~영어로? #Shorts - Youtube
그다음에 뭐 했는데?그래서 기분은 어때?~~영어로? #Shorts – Youtube
대표원장 동영상(2022) - [2022 해외고 영어로 대학가기] 1부: Faq 35. 10월말 A 대학에 최초합격이 되어서 12월  1차 등록기간에 그 대학에 등록예치금을 냈습니다. 그런데 12월말 추가합격자 발표 기간에 더 상위 대학인 B 대학에
대표원장 동영상(2022) – [2022 해외고 영어로 대학가기] 1부: Faq 35. 10월말 A 대학에 최초합격이 되어서 12월 1차 등록기간에 그 대학에 등록예치금을 냈습니다. 그런데 12월말 추가합격자 발표 기간에 더 상위 대학인 B 대학에
Pc Tip - 컴퓨터 언어가 한국어인데 프로그램은 영어로 뜨는 문제
Pc Tip – 컴퓨터 언어가 한국어인데 프로그램은 영어로 뜨는 문제
Shorts] 다이어트? 살 뺀다는 뜻이 아니야!_#048 | 올리버쌤 영어꿀팁 - Youtube
Shorts] 다이어트? 살 뺀다는 뜻이 아니야!_#048 | 올리버쌤 영어꿀팁 – Youtube
웰컴 투 뉴욕 그래머스쿨 1 도서 리뷰 : 어학연수가면 어떻게 영어를 공부할까? | Yes24 블로그 - 내 삶의 쉼표
웰컴 투 뉴욕 그래머스쿨 1 도서 리뷰 : 어학연수가면 어떻게 영어를 공부할까? | Yes24 블로그 – 내 삶의 쉼표
수강생(이면서 직원)이 말하는 Yc College의 재등록률이 무려 74%인 이유? : Yc College : A Better Me
수강생(이면서 직원)이 말하는 Yc College의 재등록률이 무려 74%인 이유? : Yc College : A Better Me
Pc Tip - 컴퓨터 언어가 한국어인데 프로그램은 영어로 뜨는 문제
Pc Tip – 컴퓨터 언어가 한국어인데 프로그램은 영어로 뜨는 문제
김콩지로그 저랑 미국 서점 데이트 하실래요 Mp3
김콩지로그 저랑 미국 서점 데이트 하실래요 Mp3
그게 뭔데??영어의 기초란게 - Youtube
그게 뭔데??영어의 기초란게 – Youtube
나 완전 감동했어!' 영어로 뭘까? | Yes24 모바일 문화웹진 채널예스
나 완전 감동했어!’ 영어로 뭘까? | Yes24 모바일 문화웹진 채널예스
베레모 토퍼/군인 진급 임관 전역 제대 남친 축하 선물 | 아이디어스
베레모 토퍼/군인 진급 임관 전역 제대 남친 축하 선물 | 아이디어스
한글 이름은 구성재, 영어로는 Sungjae Koo로 표기합니다. 그런데 같은 이름이 아니라고 메일이 왔네요. 어떻게 해야하는지? -  Google Adsense 커뮤니티
한글 이름은 구성재, 영어로는 Sungjae Koo로 표기합니다. 그런데 같은 이름이 아니라고 메일이 왔네요. 어떻게 해야하는지? – Google Adsense 커뮤니티
신문과 놀자!/영어로 익히는 고전]해저 2만리③|동아일보
신문과 놀자!/영어로 익히는 고전]해저 2만리③|동아일보
직장인영어회화 해커스톡 영어 표현 #2. 인턴 채용 편 : 네이버 포스트
직장인영어회화 해커스톡 영어 표현 #2. 인턴 채용 편 : 네이버 포스트
한국분이 가본거 같지않아 이렇게 글 남깁니다! 여행다다가 큰 기대없이 들렸던 식당이었습니다. 그런데 사장님 너무나 친절하게 저와 친구를  맞이해주시고, 영어로 된 메뉴 하나 없었지만~ 따님분께 영상통화를 급! 하셔서 저의가 정말 맛있는 메뉴를 시켰어요~
한국분이 가본거 같지않아 이렇게 글 남깁니다! 여행다다가 큰 기대없이 들렸던 식당이었습니다. 그런데 사장님 너무나 친절하게 저와 친구를 맞이해주시고, 영어로 된 메뉴 하나 없었지만~ 따님분께 영상통화를 급! 하셔서 저의가 정말 맛있는 메뉴를 시켰어요~

Article link: 그런데 영어로.

주제에 대해 자세히 알아보기 그런데 영어로.

더보기: blog https://noithatvaxaydung.com/category/blog

Viết một bình luận